खरैः सुनिष्पिष्टमिदं सुरभ्या घोरं किमेवापि सुकृष्णवर्णम् ।
मांसस्य पिंण्डं ह्यवनौ निरीक्षे शेषोऽयमस्त्येव तवाहितानाम् ॥ ६७॥
kharaiH suniShpiShTamidaM surabhyA ghoraM kimevApi sukR^iShNavarNam |
mAMsasya piMNDaM hyavanau nirIkShe sheSho.ayamastyeva tavAhitAnAm || 67||
67. What is this, hideous and black, trampled by the hooves of the cow of the gods’? It is a lump of flesh which I see on the ground: this is all that is left of those who were hostile to thee.
भग्नानि तस्मिन्निचये विरूपे प्रनिःसरन्तीव शिरांसि कानि ।
पादाः कराश्चापि हि तत्र तत्र क्रूरासि रुद्राणि करालकृत्या ॥ ६८॥
bhagnAni tasminnichaye virUpe praniHsarantIva shirAMsi kAni |
pAdAH karAshchApi hi tatra tatra krUrAsi rudrANi karAlakR^ityA || 68||
68. From that disfigured heap what broken heads seem to emerge! Feet and hands lie here and there. Cruel art thou, O Rudrani, in thy savage deeds!
क्रूरासि रुद्राण्यथवा जघन्ये क्रूरे प्रजापीडनरूढगर्वे ।
दयेव भूतेयमलं यदार्यं स्वर्गप्रदं मृत्युमवाप युद्धे ॥ ६९॥
krUrAsi rudrANyathavA jaghanye krUre prajApIDanarUDhagarve |
dayeva bhUteyamalaM yadAryaM svargapradaM mR^ityumavApa yuddhe || 69||
69. Cruel art thou, O Rudrani; or rather is this mercy, as it were, towards the base and cruel tyrant priding himself on the affliction of the people, that he should receive in battle a noble death leading to heaven.