कृष्णस्य सैषा यमुना स्रवन्ती रक्तेन नीलं विससर्ज वर्णम् ।
बङ्गेष्वसृक्कर्दममेव पश्य दिग्दक्षिणा भाति सुलोहितेव ॥ ६४॥
kR^iShNasya saiShA yamunA sravantI raktena nIlaM visasarja varNam |
ba~NgeShvasR^ikkardamameva pashya digdakShiNA bhAti sulohiteva || 64||
64. Yonder Jumna, whose stream witnessed the sports of Krishna, has lost its sapphire hue, turning red with blood. Behold the soil of Bengal turned to a bloody mire, while the southern quarter gleams blood-red.
स्पृष्टास्त्रिशूलेन विहायसीमाः सुलोहिता भान्ति दिशः समन्तात् ।
अभ्राणि ते रक्तमयानि भीमे विभान्ति युद्धेन सुदारुणेन ॥ ६५॥
spR^iShTAstrishUlena vihAyasImAH sulohitA bhAnti dishaH samantAt |
abhrANi te raktamayAni bhIme vibhAnti yuddhena sudAruNena || 65||
65. Touched by thy trident, the regions of the sky seem to bleed, diffusing a reddish light everywhere. Due to the exceeding violence of thy warfare, O dreadful one, the clouds that bore water have become carriers of blood.
स्न्धोस्तटेषूपलकर्कशेषु देवीमपश्यं युधि शेषितारीन् ।
निःशेषयन्तीमदयां सकोपां शिवां त्रिशूलेन शिवस्य शत्रून् ॥ ६६॥
sndhostaTeShUpalakarkasheShu devImapashyaM yudhi sheShitArIn |
niHsheShayantImadayAM sakopAM shivAM trishUlena shivasya shatrUn || 66||
66. On the rocky sea-beaches I have seen the Goddess annihilating in battle her remaining adversaries. Merciless, wrathful and beneficent, she cuts down with her trident the enemies of Shiva, the beneficent Lord.