नरास्थिमाला नृकपालकाञ्ची क्व सा कराली ।
नग्ना च घोरा विवृतास्यभीमा यस्या विरावैः सहसोत्थितोऽस्मि ॥ ८५॥
narAsthimAlA nR^ikapAlakA~nchI kva sA karAlI |
nagnA cha ghorA vivR^itAsyabhImA yasyA virAvaiH sahasotthito.asmi || 85||
85. Where now is that terrible figure, garlanded with the bones of men and girdled with skulls, naked and fierce, dreadful with her gaping mouth, by whose cries I was suddenly roused?
रक्तस्य योऽयं वहतीह सिन्धुश्छाया शुभाया हसतीव तस्मिन् ।
खड्गं परिभ्रामयति स्तनन्ती नग्ना सुघोरा च नमामि कालीम् ॥ ८६॥
raktasya yo.ayaM vahatIha sindhu- shChAyA shubhAyA hasatIva tasmin |
khaDgaM paribhrAmayati stanantI nagnA sughorA cha namAmi kAlIm || 86||
86. In the river of blood which flows yonder laughs the shadow of the beautiful One, brandishing a sword, thundering, naked and hideous: I bow to Kali!
काली त्वमेवासि सुनिष्ठुरासि त्वमन्नपूर्णा सदया च सौम्या ।
नमामि रौद्रां भुवनान्तकत्रिं प्रेमाकुलामेव नमामि राधे ॥ ८७॥
kAlI tvamevAsi suniShThurAsi tvamannapUrNA sadayA cha saumyA |
namAmi raudrAM bhuvanAntakatriM premAkulAmeva namAmi rAdhe || 87||
87. Thou indeed art Kali and utterly ruthless thou art; thou art Annapurna, the merciful and gracious. I bow to thee as the Violent One, O ender of the worlds; I bow to thee, O Radha, in thy ecstasy of love.