कस्ते बलं वर्णयितुं समर्थो देवि प्रचण्डे करपल्लवेन ।
एकेन हि भ्रामयसे रुणत्सि विश्वं सतारार्कमनन्तवीर्ये ॥ ५५॥
kaste balaM varNayituM samartho devi prachaNDe karapallavena |
ekena hi bhrAmayase ruNatsi vishvaM satArArkamanantavIrye || 55||
55. Who is there who can describe thy might, O Goddess impetuous in thy ways? With one delicate hand thou settest whirling or arrestest in its motion the universe with all its stars and suns, O infinite in energy.
आजौ यदा नृत्यसि चण्डि घोरे शृगालघुष्टे दधती त्रिशूलम् ।
स्पर्शेन कम्पन्त इवायुधस्य महान्ति तारानियुतानि नाके ॥ ५६॥
Ajau yadA nR^ityasi chaNDi ghore shR^igAlaghuShTe dadhatI trishUlam |
sparshena kampanta ivAyudhasya mahAnti tArAniyutAni nAke || 56||
56. When, wielding the trident, thou dancest, O Chandi, on the gruesome battlefield noisy with jackals, the vast multitudes of stars seem to tremble in the firmament at the touch of thy weapon.
दयार्द्रचित्ता रुदितेन पुंसां हंसि प्रजापीडकमस्तकेषु ।
यो मृत्युरत्ता भुवनस्य रौद्रैः स किंकरस्ते वसति त्रिशूले ॥ ५७॥
dayArdrachittA ruditena puMsAM haMsi prajApIDakamastakeShu |
yo mR^ityurattA bhuvanasya raudraiH sa kiMkaraste vasati trishUle || 57||
57. Thy heart melting with pity for the weeping of men, thou smitest the heads of the oppressors of the people. Ravenous Death, the eater of the world, is thy servant who rides on the prongs of thy trident.