भीतः समुद्विग्नमनाश्च तल्पादुत्थाय पप्रच्छ तमो नमस्यम् ।
का भासि नक्तं हृदये करालि कुर्वाणि किं ब्रूहि नमोऽस्तु भीमे ॥ १०॥
bhItaH samudvignamanAshcha talpA- dutthAya paprachchha tamo namasyam |
kA bhAsi naktaM hR^idaye karAli kurvANi kiM brUhi namo.astu bhIme || 10||
10. Alarmed and shaken in mind, I sprang from my couch and questioned that shape of darkness which compelled worship: “Who art thou who appearest to my heart in the night in thy terrible splendour? What must I do? Speak! Salutation to thee, O dreadful goddess!”
सिंहस्य सारावमुदीरयन्ती क्रूरस्य कुञ्जे भ्रमतो वधार्थम् ।
ससर्ज वाक्यानि करालमूर्तिर्यथा समुद्रस्तनितं शिलायाम् ॥ ११॥
siMhasya sArAvamudIrayantI krUrasya ku~nje bhramato vadhArtham |
sasarja vAkyAni karAlamUrti- ryathA samudrastanitaM shilAyAm || 11||
11. Uttering a sound like the lion’s roar when it roams ferocious in the jungle in search of prey, the goddess in her form of terror loosed forth words like the thundering of ocean upon the rocks.
मातास्मि भोः पुत्रक भारतानां सनातनानां त्रिदशप्रियाणाम् ।
शक्तो न यान्पुत्र विधिर्विपक्षः कालोऽपि नो नाशयितुं यमो वा ॥ १२॥
mAtAsmi bhoH putraka bhAratAnAM sanAtanAnAM tridashapriyANAm |
shakto na yAnputra vidhirvipakShaH kAlo.api no nAshayituM yamo vA || 12||
12. “I am the mother, O child, of the Bharatas, the eternal people beloved of the gods, whom neither hostile Fate nor Time nor Death has power to destroy.